ג' אשתי היתה עצובה הבוקר שדברים לא זזים בכיוון שהיא רוצה באספקט של תעסוקה. עודדתי אותה הבוקר ואמרתי לה שהיא צריכה בצורה אקטיבית להפעיל את כל הקשרים שלה כדי ליצור לעצמה הזדמנויות. מאוחר יותר נפגשנו לצהריים והייתי כל כך גאה בה על נסיונותיה לתור אחרי עבודה חדשה. כישבנו לאכול במסעדת פועליםתחתית (subway) היא סיפרה לי בהתרגשות שפנו אליה שלושה אנשים משלוש חברות שונות (את האנשים היא מכירה) והציעו לה בצורה זו או אחרת להצטרף לשורות החברה בהם הם עובדים. ישבתי שם במסעדה עם דמעות בעיניים וממש שמחתי בשבילה ובשבילנו. כששמחתי בשבילה נזכרתי בשיר ששמענו לפני יומיים - השיר לחיות כדי לחיות של ג'ואן מנואל סראט שתורגם לעברית ע"י יונתן גפן ומושר ע"י דויוד ברוזה מכיל שורה מדהימה "השמש היא שמש כשהיא זורחת עליך והגשם הוא גשם שהוא מרטיב אותך" (הנ"ל תרגום שלי לספרדית למטה בעברית זה תורגם ל : "השמש היא אור האלוהים והגשם הקריר בורא שדות וגשרים" שקצת עושה חטא למקור) קרי הדברים שקורים הופכים רלבנטיים עבורך רק אם הם קורים בעולמך ואז סיפרתי לה את מה שאבי עליו השלום היה אומר (ושוב אני עושה תרגום למקור) ש"כשיש איטריות יש גם איטריות באמבטיה" שאומר בעצם שכשהולך לך קלף אז הולך לך בכל התחומים. השיר המקסים של סארט מצורף בשפתו המקורית שהיא שפת האם של אשתי היקרה וכל מה שנותר לי לעשות הוא לאחל לה הצלחה ואושר.
Para vivir (Joan Manuel Serrat)
Te dejan sus herencias,
te marcan un sendero,
te dicen lo que es malo
y lo que es bueno, pero...
Ni los vientos son cuatro,
ni siete los colores,
y los zarzales crecen
junto con las flores
y el sol sólo es el sol si brilla en ti.
La lluvia sólo lluvia si te moja al caer.
Cada niño es el tuyo,
cada hembra, tu mujer.
Vivir para vivir.
Sólo vale la pena vivir para vivir.
Para vivir.
Sólo vale la pena vivir para vivir.
Y hacer tuyo el camino,
que tuyas son las botas.
Que una sonrisa pueda
dar a luz tu boca.
Abrázate a los vientos
y cabalga los montes.
que no acabe el paisaje
con el horizonte.
Que el sol sólo es el sol si brilla en ti.
La lluvia sólo la lluvia si te moja al caer.
Cada niño es el tuyo.
Cada hembra, tu mujer.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה